“Alkimyogar” asarining ingliz tilidan o‘zbek tiliga tarjimasida mualliflik uslubining saqlanishi
“Alkimyogar” asarining ingliz tilidan o‘zbek tiliga tarjimasida mualliflik uslubining saqlanishi
Keywords:
Paulo Koel, Alkimyogar, kitobAbstract
Jahon adabiyotida tarjima jarayoni madaniyatlararo muloqotning eng muhim vositalaridan biri hisoblanadi. Ayniqsa, falsafiy-badiiy asarlarni tarjima qilishda mualliflik uslubini saqlash masalasi alohida ahamiyat kasb etadi. Chunki bunday asarlarda nafaqat syujet va voqealar, balki muallifning individual dunyoqarashi, estetik qarashlari va badiiy tafakkuri mujassam bo‘ladi.
Downloads
Published
24-12-2025
Issue
Section
Articles
How to Cite
“Alkimyogar” asarining ingliz tilidan o‘zbek tiliga tarjimasida mualliflik uslubining saqlanishi: “Alkimyogar” asarining ingliz tilidan o‘zbek tiliga tarjimasida mualliflik uslubining saqlanishi. (2025). ZAMONAVIY ILM-FAN VA TADQIQOTLAR: MUAMMO VA YECHIMLAR, 2(5), 328-330. https://innoworld.net/index.php/ziftmy/article/view/1608