PROBLEMS AND SHORTCOMINGS IN THE TRANSLATION OF MEDICAL MATERIALS
Keywords:
medical translation; terminology; linguistic accuracy; cultural adaptation; translator competence; machine translation; COVID-19; ISO 17100; ethics; quality assurance.Abstract
Medical translation is a highly specialized field that requires accuracy, consistency, and subject-matter expertise. This article explores the main problems and shortcomings in the translation of medical materials, focusing on terminological difficulties, syntactic complexity, cultural mismatches, and ethical issues. The study also examines the limitations of machine translation and the role of unqualified translators in producing inaccurate or unsafe medical texts. Recent developments, such as the challenges posed by the COVID-19 pandemic and the importance of standardization through ISO 17100:2015, are also discussed. The findings emphasize that medical translation is not merely a linguistic process but a life-critical task that demands deep medical knowledge, linguistic precision, and ethical responsibility. To improve quality and reliability, translators should receive professional training, use standardized terminology databases, and apply strict quality control and confidentiality measures.